+7 (499) 322-30-47  Москва

+7 (812) 385-59-71  Санкт-Петербург

8 (800) 222-34-18  Остальные регионы

Звонок бесплатный!

Современные требования к переводчику

Карстена Эгеберга на форуме Международного объединения высших учебных переводческих учреждений (CIUTI, 2003 г.) были разработаны основные требования к современному переводчику:

  1. Высокий уровень владения родным и иностранным языками, а также высокий уровень общей культуры.
  2. Умение грамотно использовать терминологиюпри переводе; владение стратегиями поиска в сети Интернете, что подразумевает не только знакомство с существующими банками данных, но и умение создавать собственный банк данных, который оптимизирует работу переводчика.
  3. Владение навыками работы с различными ПО, связанными с профессией переводчика: начинающие переводчики должны иметь представление о программах машинного перевода, о системе Translation Memory (TM), о CAT средствах (Computer Assisted Translation Tools).
  4. Наличие таких важных социальных качеств, как гибкость, коммуникабельность, мобильность, стрессоустойчивость, умение работать в команде, готовность к самообучению, способностьк критической оценке информации и т.д.
Важным фактом является то, что работодатели обращают внимание именно на так называемые «мягкие», или социальные умения (soft skills), которые, по их мнению, играют важную роль в достижении высот в переводческой деятельности.
Это интересно:  The importance of speaking proper english for career
Soft skills – это коммуникативные и управленческие умения, навыки межличностного и межкультурного общения. К ним относятся умения убеждать, управлять, находить подход к людям, делать презентации, а также разрешать конфликтные ситуации, работать в команде, т. е. те качества и навыки, которые необходимы для успешного взаимодействия с другими людьми. Эти качества, навыки очень ценятся работодателями. Кроме того, ключевым фактором успеха является умение в сжатые сроки выполнить заказ. Для этого необходимо овладеть проектным менеджментом (Project-Management),в задачи которого входит обучение разработке планов, распределению ресурсов по задачам, отслеживанию прогресса и анализу объемов работ, а также планированию времени, минимизации рисков и отклонений от плана. Также для заказчиков перевода является важным внешний вид специалиста, который может многое сказать о его успешности и даже о некоторых качествах его характера (собранность, целеустремленность, упорство и др.). В заключении хочу отметить: для того чтобы быть успешным переводчиком, нужно соответствовать всем перечисленным требованиям, что непросто. Необходимо постоянно работать над собой, развиваться, учиться, посещать различные страны для знакомства с культурами различных народов.

Статья на тему Современные требования к переводчику

]]>

Помогла статья? Оцените её
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Adblock detector